李系德|怡保路Batu Complex新明日报

我们翻译组下午译新闻,傍晚负责接听外坡记者拨来报告最新即时新闻的电话,一面听一面把新闻抄录下来,就像小学生的“听写测验”,写好就交给总编辑过目,分发给各版编辑发去排字然后编版。

《新明日报》翻译组主任李系德(站者)与组员刘深瑞(坐者左起)、张肇达及李会琼摄于怡保路Batu Complex办事处。(作者提供照片)

70年代《新明日报》编辑部设在八打灵再也旧区,被陈群川收购后,1977年我们与吉隆坡罗爷街的采访部一起迁往怡保路三英里的Batu Complex一座两间铺位的4层楼新厦办公,分隔两地多年的编采两部门终于合二为一,省却了递送新闻稿的麻烦。不久后新资方在贵都大酒店(Equatorial Hotel)为报馆举办一场年宴盛会,还邀请商界出席宣传一番,在会场上放映各部门作业情况的幻灯片,展现一番新气象。

当时我在《新明日报》担任国际电讯翻译组主任,每天细看路透社、合众社和法新社传真过来的英文外电,挑选重要的国际新闻分派给组内成员翻译成华文,修改后交给国际版编辑编版。那时组内的翻译员人才济济,最资深的郑君文改名为郑韵穆,后来成为出色的专题作者。张肇达好学不倦,勤于进修英文,是虔诚基督教徒,外号 “耶稣仔”;廿多年后离开报界出任富贵集团高层,著有讽刺人性小说《大中华英雄》上下册。李会琼的名字最搞笑,以华语念来就如“你会穷”。那个年代《南洋商报》也有个资深记者李必富,听来像“你必富”。这两位老李,一个“会穷”,另一个“必富”,在华文报界相映成趣。后来李会琼“啲起心肝”改名为李惠群,惠及群众,总好过穷死一世!

*全文/视频仅开放予VIP付费会员浏览
已是 VIP
 
普通会员
member login packagemember login package
*全文/视频仅开放予VIP付费会员浏览
已是 VIP
 
普通会员
member login packagemember login package