李永球|福建话的“肉”可以作猪肉解吗?

猪肉是华人主食,而猪肉在福建话里有时可简称为”肉“,肉在福建话是可以专指猪肉,但肉不一定就指”猪肉“。

一位政治人物指本地福建美食“肉骨茶Bak Kut Teh”不应列为美食遗产,盖因“肉Bak”就是猪肉,极为敏感。这里来个野人献曝,漫谈福建话(闽南语)的“肉”是否可作猪肉来诠释?

bakso肉臊麵是印尼及我國馬來美食之一
bakso肉臊面是印尼及我国马来美食之一

《现代汉语词典》的肉解释有五义,不包含“猪肉”。而《普通话闽南方言词典》的肉有四义:一、人或动物体内接近皮的部分的柔韧的物资;二、专指猪肉;三、某些果实中可以吃的部分;四、某些器物的主要部分,如刀肉(除刀柄、刀背以外的部分)。可见福建话与华语略不同,肉有时候可作猪肉解。福建话的肉有三个读音,文读liok、白读hik、俗读bbah(我国福建话罗马拼音为bak)。

猪肉是华人主食,而猪肉在福建话里有时可简称为“肉”,肉在福建话是可以专指猪肉,但肉不一定就指“猪肉”。

福建话里专指猪肉的词如:买肉、卖肉、肉丸、肉骨、肉皮、肉油(猪油)、肉油粕(猪油渣)等等。某些猪的器官会加上“猪”如:猪肝、猪肺、猪心、猪肚、猪脚、猪耳、猪头、猪舌、猪头髓(猪脑)、猪头皮等等。甚至不冠上猪也可以专指猪的器官,如:腰子(猪腰),腰子炒麻油即猪腰炒麻油。但肉也有“模棱”地带词,如:肉粽、肉骨茶。我国华裔穆斯林曾经做过鸡肉的“肉粽”;1999年立百病毒期间,曾经有过鸡肉肉骨茶,甚至也有素肉骨茶、海鲜肉骨茶等。这些食物就不单单是纯猪肉了。

语文有广义(扩大)狭义(缩小)及引申义之分。“菜”即是其一。比如在餐馆点了七道菜,这个广义的菜即菜肴的意思,包括了猪羊、鸡鸭、鱼虾等荤腥。同样的,肉有时候也泛称一切荤腥之物。比如,三肉一菜一汤,这个广义的肉包括了猪羊、鸡鸭、鱼虾等肉类。台湾闽南歌《歹歹尪食袂空》有一段唱道:“嫁到跋筊尪(赌博丈夫),筊赢食肉,筊输食葱”,歌词的肉,就包括了各种肉类,非专指猪肉。

肉麵bakmie可以是麵食的泛稱_1
肉面bakmie可以是面食的泛称

*全文/视频仅开放予VIP付费会员浏览
已是 VIP
 
普通会员
member login packagemember login package
*全文/视频仅开放予VIP付费会员浏览
已是 VIP
 
普通会员
member login packagemember login package