张草 | 佛教咒语的现代化工程

仅只《金刚经》就有6种译本,其中4位译者来自西域和印度,各版本文句、音译都有不同,大唐玄奘法师想要统一佛经译法,就制定了一套翻译标准,svaha被他译成“僧莎诃”。

林光明《认识咒语》,台北,法鼓文化2000

多年前,台湾的林光明先生出版了《认识咒语》,有系统的把汉传佛教咒语罗马拼音化,把常见的十二种佛教咒语列入,包恬大悲咒、准提咒、往生咒、百字明、药师咒等,并解释每字每句的意思,试图解决佛咒的发音问题。

比如佛咒常见的结尾语就有萨婆诃、莎婆诃、梭哈等译法,以罗马拼音梵文就是svaha。但由于佛教流传的不同,北传用梵文、南传用巴利文,还有西藏的藏传佛教,发音略有不同。

*全文/视频仅开放予VIP付费会员浏览
已是 VIP
 
普通会员
member login packagemember login package
*全文/视频仅开放予VIP付费会员浏览
已是 VIP
 
普通会员
member login packagemember login package